خصائص السعادة الاثنتا عشرة

إن حصيلة الخصائص التالية هي السعادة. وليس وجودها جميعاً شرطاً لتحقيق السعادة، ولا يشترط وجودها كلها بالتساوي. يجب أن يوجد معظمها في أوقات الشدة، وهي دائماً هكذا. . 1- الحب. هو منبع السعادة الدافق الذي لا ينضب. إننا نرى أننا أسعد الناس عدما نتمتع بحب غيرنا لنا، غير أن هذا ليس الأفضل. فالأفضل هو حبنا للآخرين. فالحب هو القطب المقابل للخوف، عاطفياً وعصبياً. فالحب هو الترياق الطارد للخوف والخطوة الأولى نحو السعادة. . 2- التفاؤل . يعطينا القوة التي تمكننا من الأحوال المؤلمة. كنت أظن التفاؤل موقفاً: يٌرى فيه نصف الكأس المليء عوضاً عن النصف الفارغ. لكن هذا يبدو مصطنعاً، ومجرد..اقرأ المزيد »
20 يوليو 2017

حقوق القارئ!

حقوق القارئ بقلم دانيال بناك: . 1- الحق في عدم القراءة 2- الحق في تخطي الصفحات 3- الحق في عدم الانتهاء من القراءة 4- الحق في إعادة القراءة 5- الحق في قراءة أي شيء 6- الحق في الهرب من الواقع 7- الحق في القراءة في أي مكان 8- الحق في التصفح 9- الحق في القراءة بصوت مرتفع 10- الحق في عدم الدفاع عن الذوق . المصدر: بناك 2006..اقرأ المزيد »
16 يونيو 2017

لماذا يجب على الكبار قراءة كتب الأطفال؟

تقول دونالين ميلر في كتابها " الهامسون بالكتب ": إنني أحب قراءة كتب الأطفال لأن القصص والشخصيات فيها أكثر براءة ونقاء من الشخصيات التي أجدها في روايات الكبار. هذا فضلاً عن أن هذه الكتب تنتهي دائماً نهاية سعيدة! إذا لم تتعلم حب القراءة في طفولتك، فقد حرمت من تجربة ممتعة. . تملك جين روبنسون - صاحبة الموقع الإلكتروني "جين روبنسونز بوك بيدج"  حجة قوية بشأن السبب وراء وجوب قراءة مزيد من كتب الأطفال على الكبار. فترى جين أن الكبار الذين لم يقرؤوا في طفولتهم فقدوا جزءاً من إرثهم الثقافي، وفرصتهم في الإلهام، ووسيلة للتواصل مع الصغار في حياتهم. . لماذا يجب..اقرأ المزيد »
15 يونيو 2017

عندما تصبح القراءة.. حياة

دونالين ميلر ، معلمة لمادة القراءة في إحدى المدارس الأمريكية، تتحدث في كتابها " الهامسون بالكتب " عن تجربتها في تحفيز الطلاب على القراءة لتكون جزءاً من حياتهم كما كانت القراءة بالنسبة لها دوماً.. أسلوب حياة.. تتحدث عن ذلك فتقول: . يمثل تعلم القراءة إحدى ذكرياتي المبكرة. كانت والدتي تملك شركة مقاولات كهربائية، ونظراً لكونها أماً عزباء، كانت تضطر أحياناً لاصطحابي معها في رحلات برية، وفي أثناء رحلاتنا على الطريق السريعة بين تكساس وأركنساس، كانت تقرأ لي لافتات الطرق، وتشيد بي كلما "قرأت" لافتة ماكدونالدز أو تكساكو. وبما أنني كنت أبلغ بالكاد ثلاث سنوات آنذاك، كنت بلا شك أردد الألوان وأشكال..اقرأ المزيد »
14 يونيو 2017

كافكا العربي!

كرّس بعض المترجمين حياتهم لترجمة الأعمال الكاملة لمؤلف أحبوه ووجدوا فيه مشروع حياتهم الفكري.. كما فعل جورج طرابيشي مع أعمال فرويد، و سامي الدروبي مع أعمال دوستويفسكي. كذلك فعل المترجم السوري المقيم في ألمانيا، إبراهيم وطفي الذي كان فرانز كافكا مشروع حياته حيث ارتبط به في علاقة روحية وفكرية وصداقة امتدت لأكثر من أربعين عاماً.. يتحدث إبراهيم وطفي في كتابه " اعبد الحياة/رواية حياة في رسائل " عن علاقته بفرانز كافكا وعن معنى الترجمة لمؤلف تعشقه فيقول: أقرأ وأدرس آثار كافكا والدراسات عنها منذ أربعين عاماً، وأترجمها منذ ستة عشر عاماً دون انقطاع، باستثناء ستة أشهر بسبب مرض. طوال هذه المدة..اقرأ المزيد »
12 يونيو 2017